Advances in large-scale, distributed software systems are changing the game for software engineering.
When we did meet, a few days later in the swirling exchange of the Congress itself, his keen interest and focused attention to the ideas of a young person he had just met—with a bear hug—offered me great encouragement to carry forward my piece of the work at hand.
It has been a comfort and inspiration to know that Taghi was continuing his great work in the world, and his absence is palpable, even on so brief a meeting.
Jean-Claude Nguinguiri 27 July at Tero Mustonen 26 July at There was an evening event with some international guests organised by the main hosts of the evening at the Koli Community House. Huddled in the corner, as the Finnish programme was going on, I saw a somehow familiar form.
He seemed to be asleep. I went closer and lo and behold — it is Taghi Farvar! The mutual surprise was rather big. He was not aware that our HQ was so close. Here we were at the extreme Northeastern corner of Europe, in North Karelia, Finland, and in a small community house we discover each other.
As the evening went on, Taghi quietly asked, whether we could make a get-away to the Snowchange HQ village of Selkie, 60 kms away, and whether he could stay with us for the night.
I discussed this with the Finnish hosts in Koli and they, rather surprised, agreed to this request. And off we went, Kaisu, the head of our biodiversity unit, Taghi and myself in my old Citroen Jumper from which we deliver our commercial fish catches.
Torrential rains mixed with intense discussions about the Snowchange and ICCA cooperation, our operational areas in North America, Finland and Siberia and the histories of our villages. As usual, Taghi was direct, challenged and listened as only he could.
We arrived in the old growth of Havukkavaara forest around 10 pm. We made plans for the next day, as I d need to deliver Taghi to the hosts who continued their Finnish tour at noon. Unfortunately nothing worked and the fight to protect this precious forest spilled into the international realm that year.
We walked across the Havukkavaara forest into the clear-cut part of the forest. We stopped at the surviving forests edge with tall Scots pines and Norway spruce standing tall. The forest is now fully protected with community traditional land use rights secured, including our communal moose hunt.
I said to Taghi: This is the forest you saved. He proceeded to sample and taste a range of mushrooms as we spoke and he said all of them were of course edible. I quietly observed and hoped that there would not be an incident on this ICCA site — losing our President to a poisonous mushroom in the Finnish bush!
All was ok, however. He had summarized in a sentence the cancer from which we in this part of the world suffer. It is a hard reflection in the mirror, but it is a true reflection.
Despite the handful of us in these small villages that maintain and cherish Forest Finnish thoughts and bloodlines in our non-Indo-European languages, the overall cultural shift is massive, both for Finland and larger Europe. We in the boreal were saved for centuries from the larger colonial process due to our strange languages, our hunting and fishing societies, the remoteness of our forests and lakes from European centers of power.
Selkie village appears in maps only in s — half a decade after America.
But ultimately the machinery of Europe arrived, both for the mind and for the lands. The cancer of self-colonisation and full assimilation into these other, imported mindsets of globality has been rather complete.
Not all people will agree with this, but it is our view as we see it. The story of Finland is unique. Taghi helped to save a forest that maintains our mind, our memory, our animals, our trees, berries, birds, our sacred thoughts.
It is the first of the all future ICCA sites in Finland that restore our beings, our minds and our good relations with the forest, after a century of a downward spiral. We in Snowchange bow in thankfulness and gratitude as You, Taghi now take this journey further.
Afterwards, on the return trip to Koli to rejoin his group, Taghi asked a question and immediately fell asleep for the rest of the journey.
We both smiled, as if to share a secret. The Secret the forest he saved had given us.emmener: Conjugation The emmener conjugation tables below show how to form the French verb emmener according to tense and person.
To listen to the pronunciation of a given tense of emmener, click on the loudspeaker icon at the bottom of the table. De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "nous vous serions très reconnaissants" – Dictionnaire anglais-français et moteur .
Introduction. A number of resources exist for those looking for Cajun French vocabulary, but all of them pose problems for LSU students in Cajun French because they are either too regional in scope, too inconsistent in spelling, or too theoretical in approach for beginning students.
Fill in the blank with the correct form of the verb indicated in parentheses. 1. Tex: Je _____ parler français.
(préférer) 2. Tammy, _____ -vous le prof de français ou le prof d'italien? (préférer) 3. Joe-Bob: Corey et moi, nous _____ à adorer le français.
(commencer) 4. Tex: Mon amie _____ Tammy. (s'appeler) 5. Essayer = To Try. j’essaie tu essaies il/elle/on essaie nous essayons vous essayez ils/elles essaient. You’ll notice that for the nous, vous and iles/elles pronouns the “S” is linked to the first letter of Essayer.
This is because the first letter of the verb is a vowel and leaving out that S sound would not sound good to the French year. Taghi, Tu nous a édifié Tu nous a ému Tu nous a choqué Tu nous a fait rire et maintenant, tu nous fait pleurer.
De ces pleurs qui sortent du cœur.